用户名:  密码:    
文心社,作家的温馨之家
文心首页论坛一览 文心专辑投稿在线
栏目导航 — 文心首页文心论坛文心广场作家论坛>阅读主题
关键字  范围  
『作家论坛』阅读主题概貌
精品主题 ZT:诺奖颁给自家人 瑞典老诗人特朗斯特罗姆获文学奖非马『瑞典诗人川斯绰莫诗选21首』 【按平板格式阅读】
作者:文心社 2011-10-08 14:38:53|最后回复:枫雨 2014-08-05 06:05:06|人气:4751|回复:5
『文心社』
文心社
文章:959
发贴:1687
来自:文心社
时间:2011-10-13 09:21:50|人气:577 文心社的留言簿 回复贴子
文心社说:ZT:诺奖颁给自家人 瑞典老诗人特朗斯特罗姆获文学奖
2011年10月08日09:07 新京报
【查看母贴全文【查看母贴全文】
ZT:翻译家李笠:特朗斯特罗姆是“瑞典的王维”
2011年10月13日07:57 辽沈晚报


  对大多数中国人来说,“托马斯·特朗斯特罗姆”似乎是个遥远而陌生的名字,但在爱诗歌的小圈子中,特朗斯特罗姆还是拥有不少拥趸,他也深深影响了中国的诗人。

  对于瑞典人来说,特朗斯特罗姆的出现,犹如在汉语中出现了唐诗。即特朗斯特罗姆的诗是“汉语的传统,西方的先锋”(诗人于坚语)。西方评论界认为特朗斯特罗姆是“当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师”。

  事实上,特朗斯特罗姆的诗歌主要探讨自我与周围世界的关系,死亡、历史和自然是作品中常见的主题。

  特朗斯特罗姆的诗,尤其早期的诗,往往采用一连串意象和隐喻来塑造内心世界,并把激烈的情感寄于平静的文字里。他擅长把有机物和科学结合在一起,把技术词汇运用到诗歌的神圣领域——自然和艺术中去,诸如“蟋蟀疯狂地缝着缝纫机”;“孤独的水龙头从玫瑰丛中站起,像一座骑士的雕塑”;“巨大的警报声在外面的黑暗里流动”;“将整列火车和地上潮湿的石基托起”……与其说这些是一个瑞典诗人的诗句,不如说它更像一位当代中国诗人的作品,或者说更像我们时代诗人们想象中的那种“诗意的”、“纯粹的”而又“洋气十足”在现代主义的旗号下神气活现的东西。

  毕业于北京外国语大学瑞典语系、后移居瑞典的诗人和翻译家李笠从20世纪80年代起就将特朗斯特罗姆作品翻译成中文,对国内诗坛产生了深远的影响。他们后来成了“忘年交”,“他待我就像自己的儿子一样,是特别好的朋友。 ”在李笠眼中,特朗斯特罗姆温和平静,对人热情,话语不多却不失幽默。

  李笠在接受采访时表示:“特朗斯特罗姆的诗喜欢从乘坐地铁、在咖啡馆喝咖啡、夜间行车、林中散步等等日常生活细节入手,通过精准的描写,让读者进入一个诗的境界。然后突然更换镜头,将细节放大,变成特写。飞逝的瞬息在那里获得旺盛的生命力,并散发意义,展露出一个全新的世界:远变成近,历史变成现在,表面变成深处。 ”在李笠看来,现代诗人很少有人像特朗斯特罗姆那样把诗写得如此精炼、精确、精妙、精彩。他的诗是凝练艺术的范例,很少人有能把激烈的情感寄予平静的文字里,让作品在瞬间激发出巨大的能量。

  1954年,23岁的特朗斯特罗姆发表了处女诗集《17首诗》,曾轰动瑞典诗坛,并被文学史作者扬·斯坦奎斯特称为“一鸣惊人和绝无仅有的突破”。

  20世纪80年代,特朗斯特罗姆的诗直接影响了包括中国在内的许多国家的诗人。中国的许多诗人至今都记得,改革开放初期的20世纪80年代,中国诗坛涌现出一批现代派诗人,最早接触并翻译了特朗斯特罗姆的诗:1986年7月,在上海译文出版社出版的《孤独的玫瑰:当代外国抒情诗选》中,就有特朗斯特罗姆的6首诗,书中并列的还有聂鲁达、博尔赫斯、阿波利奈尔等一串响亮的名字;1990年,漓江出版社出版了由李笠翻译的特朗斯特罗姆诗歌选集《绿树与天空》;2001年,南海出版公司出版了李笠翻译的《特朗斯特罗姆诗全集》大规模地将诗人的10余部诗集全部译介过来,《特朗斯特罗姆诗全集》还获得由新闻出版总署举办的第6届全国优秀外国文学图书奖二等奖……

  特朗斯特罗姆在与李笠进行的一次对话中,鲜明地表达了对诗的看法:“写诗时,我感受自己是一件幸运或受难的乐器,不是我在找诗,而是诗在找我,逼我展现它。 ”

  但特朗斯特罗姆并不认为诗歌应该停留在对瞬间的一瞥中,他说:“诗不是表达‘瞬息情绪’就完了。更真实的世界是在瞬间消失后的那种持续性和整体性,对立物的结合。 ”这种对感受的执着注定了诗人更需要一种对观察的专注以及沉思。这多少解答了人们对特朗斯特罗姆并不多产的疑惑。

  对此,李笠还打了个比方,认为特朗斯特罗姆的诗有点像中国唐朝诗人王维的诗,“但他是一种对后工业社会的直观感受,王维写的‘鸟鸣山更幽’这种意境,在特朗斯特罗姆的诗中也有,但他写的是‘直升机嗡嗡的声音让大地宁静’,这种力度是前者无法比拟的。 ”

  托马斯·特朗斯特罗姆轶事

  曾访中国喝白酒吃火锅

  特朗斯特罗姆曾两度造访中国,最近的一次是在2001年。据诗人于坚回忆,当时专程来北京为《特朗斯特罗姆诗全集》首发助兴的特朗斯特罗姆,在参加完在北京大学举行的朗诵暨研讨会和瑞典使馆的酒会,便匆匆南下昆明了——因为昆明开了一家“特朗斯特罗姆画廊/酒吧”。云南归来后,白发稀疏的特朗斯特罗姆,澄蓝色的眼中流露出几分孩子般的欢快与得意。

  夫人莫妮卡·特兰斯特勒默称,他们此行最大的收获是买了好几种中国白酒,在瑞典喝的伏特加可没这么来劲。为了追求形式的完美,他们还专门买了一套白酒杯,就是中国最常见的那种八钱小玻璃盅。

  离开中国前的晚餐,中方接待人员以及国内众多著名诗人特意安排了火锅。当侍者端上猪血和猪脑花时,座中几位瑞典客人皱起眉推辞了,惟有特朗斯特罗姆大喝一声:“Ja! ”翻译成中文的意思是:“要了! ”当时,特朗斯特罗姆用略略颤抖的手把一块灰红色的东西夹入嘴里。而在场的人们都在想,进入他嘴里的东西,究竟会变成什么样的诗句呢?他认真地咀嚼着嘴里的食物——这种咀嚼,或者品尝,从某种意义上说是一种聆听,聆听事物深处的语言。

  早在1985年4月,特朗斯特罗姆就访问过中国,当时的他还兴冲冲地爬上了长城。

  曾因坚守理想被“讨伐”

  特朗斯特罗姆是“纯诗写作理想的坚定捍卫者”。特朗斯特罗姆写得最久的一首长诗耗时整整10年,尽管中风后的他并未中断写作,但迄今为止只发表了163首诗作。他的诗不仅短,写的速度还极慢。正是对文字精准的极端强调,特朗斯特罗姆四到五年出一本诗集,每本诗集一般不超过20首诗,平均一年写三到四首诗。

  20世纪70年代,瑞典诗歌界曾出现了一种“讨伐”特朗斯特罗姆的声音,激进的年轻人认为,他的诗过于沉浸在个人的小小世界中,而缺乏对社会、人生、瑞典乃至世界的现实的关注,要求他做出改变。但特朗斯特罗姆不为所动,仍孜孜于诗艺的锤炼。结果,10年以后,一位当年批判过特朗斯特罗姆的年轻人为此事公开发表了“忏悔书”。 □特约记者 潘启雯
(字数:5078)
文心社,作家的温馨之家
相关帖子
精品ZT:诺奖颁给自家人 瑞典老诗人特朗斯特罗姆获文学奖非马『瑞典诗人川斯绰莫诗选21首』 by 文心社 at 2011-10-08 14:38:53 [人气4751]
发帖ZT:陈英凤:诺贝尔文学奖获得者的启示:作品贵在精而不在多 by 文心社 at 2011-10-14 11:13:25
发帖ZT:翻译家李笠:特朗斯特罗姆是“瑞典的王维” by 文心社 at 2011-10-13 09:21:50
发帖ZT:扬雪:特兰斯特勒默——回归文学本身的纯粹 by 文心社 at 2011-10-11 12:51:27
发帖ZT:瑞典诗人特朗斯特罗默获诺贝尔文学奖 曾为中国写过诗 by 文心社 at 2011-10-08 15:01:12
发帖ZT:诺贝尔文学奖首次颁给诗人 诗歌处境能否改观? by 文心社 at 2011-10-08 14:51:01
  亲爱的朋友,如果您已经注册成为文心访友,或者您已经是文心社员,就请立刻登录文心或者用页眉上的登录表格直接登录文心网站,然后回来尽情灌水吧。
  如果您尚未注册文心社,欢迎您加入文心,成为文心社员。
文心简介论坛守则论坛指南文心帮助加入文心联系文心社文章管理设为主页加入收藏
文心社版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与文心社联系。
Copyright © 2000-2018 Landaishu.com. All Rights Reserved.