用户名:  密码:    
Frank&Aimee
文心首页 文心专辑文心网刊投稿在线文心论坛加入文心
栏目导航 — 文心首页文心作品音  乐
关键字  范围  
 
文章标题:莫扎特的Laudate Dominum发表日期:2019-06-03(2019-09-07修改)
作  者:毗陵居士出处:原创浏览64次,读者评论0条论坛回复0条
莫扎特的Laudate Dominum
文/毗陵居士
2019年06月03日,星期一
1780年,24岁的莫扎特为故乡奥地利萨尔茨堡的天主大教堂写下vesperae solennes de confessore. 这句拉丁语的英文是Solemn Vespers for a Confessor(忏悔者的晚间祈祷),是典型西方古典音乐的合唱曲。Vesperae solennes de confessore 分六节,其中以第五节的 laudate dominum (英文 praise the lord)最著名,几百年来经常单独被演唱。

如这个英国女高音Emma Kirby唱,伴唱为Winchester Cathedral Choir的录音:

https://m.youtube.com/watch?v=sUrcLzk5oKE

女高音领唱的歌词如下:

Laudate Dominum omnes gentes
Laudate eum, omnes populi
Quoniam confirmata est
Super nos misericordia eius
Et veritas, veritas Domini manet, manet in aeternum

然后合唱结尾的词:

Gloria Patri et Filio
Et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio
Et nunc, et semper
Et in saecula saeculorum
Amen, Amen, Amen, Amen

独唱歌词来源于圣经Psalm 117, 英文如下:

Praise the Lord, all nations;
Praise Him, all people.
For He has bestowed
His mercy upon us,
And the truth of the Lord endures forever.

合唱部分是天主教堂弥撒常出现的一个众人一起哼唱的祈祷"赞美语" (doxology,出自希腊语二字,doxa, 赞美,logia, 语言)。这个doxology在西方各语言以拉丁语通称 Gloria Patri (英”Glory be to the father”), 英文如下:

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and forever, and ever. Amen.

Psalm 117 (诗篇)常见的中译文如下:

万国啊你们都当赞美耶和华
万民哪你们都当颂赞他
因为他向我们大施慈爱
耶和华的诚实到永远

(顺带说,考虑到拉丁语的dominum 一字,我认为中译的“耶和华”应改作“主”,veritas domini manet in aeternum 翻成“主的真理永存”比“耶和华的诚实到永远”更贴切)

莫扎特毕生是虔诚的天主教徒,他很多作品都围绕他的基督教信仰。欧美艺术里追求真善美的灵感来源于宗教这个事实可见一斑。

点击此处查看所附网址

本文在9/7/2019 11:11:22 AM被施雨编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给文心社造成的一切损失。我同意文心社以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,文心社不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关栏目:『音  乐
『音  乐』 2015年纽约卡内基音乐厅(2015 Carnegie Hall in NYC)儿歌(英)—红霞(译)2015-06-07[1336]
『音  乐』 2015年管乐队春季音乐会(2015 Band Spring Concert)儿歌(英)—红霞(译)2015-05-20[900]
『音  乐』 管乐团演出(下)(Wind Ensemble Performance-II)儿歌(英)—红霞(译)2015-03-24[1283]
『音  乐』 蒙哥马利/马径小学管乐队春季音乐会(Montgomery/Bridle Path Band Spring Concert)儿歌(英)—红霞(译)2015-04-23[1076]
『音  乐』 钢琴演奏会(Piano Recital)儿歌(英)—红霞(译)2015-02-28[1223]
相关文章:『毗陵居士
『译  文』 元稹《离思》中译英毗陵居士2019-05-27[72]
『小 小 说』 “月亮代表我的心” (下)毗陵居士2019-08-19[104]
『小 小 说』 “月亮代表我的心” (上)毗陵居士2019-08-19[108]
『杂  文』 唐诗宋词与Gregorian Chant毗陵居士2019-05-22[119]
『译  文』 选择宽恕 (英译中,原著 Terri Roberts)毗陵居士2019-07-22[119]
更多相关文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给毗陵居士留言或者发表读者评论。如果您已是文心社员或者文心访友,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文心社员,欢迎加入文心,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文心简介文心宗旨文心章程文心团队文心总结温馨之家文心帮助论坛指南联系文心社文章管理设为主页加入收藏
文心社版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与文心社联系。
Copyright © 2000-2019 Wenxinshe.ORG. All Rights Reserved.