用户名:  密码:    
Frank&Aimee
文心首页 文心专辑文心网刊投稿在线文心论坛加入文心
栏目导航 — 文心首页文心作品诗  歌
关键字  范围  
 
文章标题:深山里的星空(双语,外二首) 发表日期:2019-01-02(2019-01-12修改)
作  者:白水河出处:原创浏览396次,读者评论0条论坛回复0条
深山里的星空(双语,外二首)
文/白水河
2019年01月02日,星期三

原刊于汉英双语诗刊《诗殿堂》2018年12月总第二期 poetryh.com

深山的夜
陆上没有光,光都在天上 –
细碎如钻石,层层叠叠,浩浩荡荡
谁配得这样的夜空啊
我讶异,并羞愧自己的小

今夜,立于一颗缓缓旋转的星球上
我看见数不清的星
今夜,我想起无数个被忽略的夜
是什么把我们与星空隔开
是谁布下那暗而不黑的混沌
让我不再仰头,将星星遗忘

但星空就在那儿
并不试图唤醒、责问
当我挣脱尘世的光,才与其相见
而在尘世,我挣脱琐碎的日常
才记得问自己 - 我是谁,我的来路与去向


A Starry Sky over Deep Mountains

(translated by Chai Guoxing)

Mountain night
Sees no light on land, but all the sparks in the sky—
Glittering like diamonds, layers upon layers, vast and massive
What a splendid night sky for a human being
I am stunned, and humbled for how small I am

Tonight, as I stand on a slowly rotating planet
Watching the countless stars
I reflect that for so many neglected nights
What has alienated us from the starry sky
Who has spread the dim yet not dark nebula
That holds my head down not to see the stars

But that starry sky remains where it is
Not in any attempt to awake or blame anyone
Only when I shun the mundane light can I then see the sky
Only when I quit the daily routines can I then remember to ask myself -
Who am I, where am I from, and where am I heading to

 

枯树


春天对这棵垂枝樱 无计可施
她的枝条仍在冬天里摇摆

她的根曾吮吸大地的汁液
心中的澎湃曾开出花来

然而是在哪一天?
那一天又发生了什么

我的垂枝樱啊
今天我用泪水浇灌你 也浇灌我自己

若失去长叶开花的力量
你我是否还是你我

如果不是春天
如果不是冬天

 

The Blight Tree

(translated by Chai Guoxing)

Spring failed to save this Weeping Cherry
And her twigs continued to sway in winter

Her roots had once absorbed the earth’s succus
And her passion had once surged into blossoms

But then, which day was that?
And what had happened on that day?

Oh, my Weeping Cherry
Now it is with tears that I water you and water me

If you’ve lost the will to give leaves and blossoms
Are you still you and me still me?

Had it not been the spring
Had it not been the winter


迷失的河1

一条河走失了 -
找不到。或不愿被找到

只给我们水声?这远远不够
我们探测
挖掘
标记
因我们是人
要亲眼看见并揭示一切真相

但这河仍是个谜
正像世界上许多的谜
在我们的能力之外
因我们只是人
未曾创造这河 或别的河

注1:在美国弗吉尼亚州的一个州立公园里,有一条地下河,只闻其声,不见其流,被称为“迷失的河”。人们数次冒着生命危险,探测、凿洞、标记,试图发现这地下河的河床、起源、终点,但至今这些仍是谜。

The Lost River1
(translated by author Bai Shuihe)

A river is lost –
Nowhere to be found, or rather unwilling to be

It manifests itself only in sound, but that’s far from enough
So, we search for it
Dig for it
And make marks here and there
Because we are humans
Who like to uncover truth and see it with naked eyes

But this river remains a mystery
Like many others in the world
Because we don’t have the ability to uncover them
We are only humans
Not the creator of this river nor of others

*In Natural Bridge, Virginia, there is a underground river called “lost river”. In the past 200 years, several attempts were made to locate the underground channels of the Lost River. But all efforts have failed to determine the source and final destination of this river.

(封面《西礁岛日落》- 布面油画,白水河原创作品)


本文在1/12/2019 9:15:52 AM被施雨编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给文心社造成的一切损失。我同意文心社以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,文心社不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关专题一:『其它发表作品集
『小  说』 塑造一个独特的世界:《纽约紫水晶》创作谈孟悟2019-06-06[84]
『小  说』 另一半虔谦2019-06-08[76]
『随  笔』 砌墙工和建城者——行走“天地之中”之十三俞天白2019-06-10[23]
『随  笔』 爱你在心口难开缪玉2019-06-07[46]
『随  笔』 葛亮味刘俊2019-05-11[53]
相关栏目更多文章
相关栏目:『诗  歌
『诗  歌』 雁南归穆紫荊2016-06-29[160]
『诗  歌』 我无法忘记乔弘万2015-06-21[127]
『诗  歌』 从青蒿上跳下的蜢蚱章平2014-11-06[239]
『诗  歌』 这就是传说中的五月?亦丹2019-05-20[62]
『诗  歌』 给女儿的诗毗陵居士2019-05-15[107]
相关文章:『白水河
『散  文』 感恩的心白水河2019-04-27[274]
『诗  歌』 白水河2019-04-06[181]
『诗  歌』 十个海子白水河2019-04-06[178]
『诗歌评论』 读《迷失的河》(双语)冰花2019-04-06[281]
『诗  歌』 百合白水河2018-11-12[271]
更多相关文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给白水河留言或者发表读者评论。如果您已是文心社员或者文心访友,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文心社员,欢迎加入文心,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文心简介文心宗旨文心章程文心团队文心总结温馨之家文心帮助论坛指南联系文心社文章管理设为主页加入收藏
文心社版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与文心社联系。
Copyright © 2000-2019 Wenxinshe.ORG. All Rights Reserved.