用户名:  密码:    
Frank&Aimee
文心首页 文心专辑文心网刊投稿在线文心论坛加入文心
栏目导航 — 文心首页文心作品诗  歌
关键字  范围  
 
文章标题:三首汉英双语诗--《秋水诗刊》 发表日期:2018-03-19(2019-04-20修改)
作  者:非马出处:原创浏览271次,读者评论0条论坛回复0条
三首汉英双语诗--《秋水诗刊》
文/非马
2018年03月19日,星期一

三首汉英双语诗发表于《秋水诗刊》175期,2018年四月

〈诗谊〉
——悼念余光中先生

你挥挥手
头也不回地
向天边走去
渐渐成为一个微点
消隐

我怅然回首
却看到你
就站在我的身边


POETIC AFFINITY

-- in memory of poet Yu Kwang-chung

you waved your hand
without glancing back
walked toward the horizon
becoming a tiny dot
and disappeared

with a heavy heart I turned around
and found you right there
by my side    
 

〈秋风起〉

连白云
都在那里前呼后拥
追随野雁南飞

全身长满翅膀
却深陷红尘的这棵树
因此拼命摇晃扭动挣扎
频频呼叫
要加入它们的行列


IN THE AUTUMN WIND

even the clouds
follow the wild geese
flying south

with wings all over its body
yet trapped deeply in the earth
the tree keeps shaking and quavering
calling loudly
wants to join them


〈晚秋〉
 
看落叶
在栏杆圈住的院子里
脚不停蹄地
一圈又一圈飞旋
他竟不自觉地紧紧抱住
窗内的自己

也许它们不是在跳圆舞曲
而是身不由己地
随着一阵又一阵的难民潮
在无奈地四处漂泊
找不到回家的路
 

LATE AUTUMN

watching from the window
fallen leaves swirled by wind
round and round in the fenced yard
he braces himself

perhaps they are not dancing the waltz
but rather a part of the refugee flow
drifting through the world
unable to find their way home


本文在4/20/2019 9:38:08 AM被施雨编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给文心社造成的一切损失。我同意文心社以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,文心社不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关栏目:『诗  歌
『诗  歌』 至于我(外一首)白水河2019-06-03[133]
『诗  歌』 中国百位女性名人系列(67):小凤仙海外逸士2019-07-01[25]
『诗  歌』 前世的锁, 今生的桥亦丹2019-07-12[31]
『诗  歌』 风的长廊(外一首,双语)白水河2019-04-07[162]
『诗  歌』 孤夜孟景煦2019-06-26[45]
相关文章:『非马
『书评介绍』 序叶秀敏编译的艾米莉•狄更生诗歌精选《我有一只飞鸟,在春季》非马2019-05-11[148]
『其  它』 节日快乐非马2017-12-23[228]
『杂  文』 朦胧与藏非马2018-03-04[190]
『诗  歌』 你是那风非马2017-11-27[242]
『获奖作品』 诗歌:The Caged Lion (囚狮)非马2018-12-06[245]
更多相关文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给非马留言或者发表读者评论。如果您已是文心社员或者文心访友,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文心社员,欢迎加入文心,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文心简介文心宗旨文心章程文心团队文心总结温馨之家文心帮助论坛指南联系文心社文章管理设为主页加入收藏
文心社版权所有,谢绝拷贝。如欲选登或发表,请与文心社联系。
Copyright © 2000-2019 Wenxinshe.ORG. All Rights Reserved.