用户名:  密码:    
文心社,作家的温馨之家
诗歌散文随笔评论非马诗话访谈活动讯息翻译双语诗歌资料库其它留言簿
专辑导航 — 非马双语诗歌
关键字  范围  
 
文章标题:万圣节文章时间:2018-11-01(2018-11-02修改)
作  者:非马出处:原创浏览305次,读者评论0条论坛回复0条
万圣节
文/非马
2018年11月01日,星期四

今天是美国的万圣节。本来上星期天要在本地一个以万圣节为主题的聚会上朗诵这首诗的,临时因事没去成,就贴在这里同大家哈哈一笑吧:


万圣节
   
文/非马
 
群魔乱舞 --
这一天
天真无瑕的孩子们
纷纷戴上
狰狞凶恶的面具
 
群魔乱舞 --
每一天
狰狞凶恶的大人们
纷纷戴上
天真无瑕的面具


HALLOWEEN
    b
y William Marr
 
All hell breaks loose—
on this day
children wear hideous masks
to hide
their innocent faces
 
All hell breaks loose—
every day
adults wear innocent masks
to hide
their hideous faces

 


本文在11/2/2018 5:00:33 PM被施雨编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给文心社造成的一切损失。我同意文心社以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,文心社不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关文章:『非马
『翻译』 《溪水边的玫瑰》双语再版(冰花著王大建译)隆重出版冰花2019-09-09[28]
『翻译』 《冰花诗选》(徐英才译)隆重出版冰花2019-09-09[39]
[书评介绍] 序叶秀敏编译的艾米莉•狄更生诗歌精选《我有一只飞鸟,在春季》非马2019-05-11[223]
『双语诗歌』 诗歌:The Caged Lion (囚狮)非马2018-12-06[297]
『双语诗歌』 树 (汉英)非马2018-10-19[281]
更多相关文章
相关栏目:『双语诗歌
『双语诗歌』 诗歌:The Caged Lion (囚狮)非马2018-12-06[297]
『双语诗歌』 树 (汉英)非马2018-10-19[281]
『双语诗歌』 三首汉英双语诗--《秋水诗刊》非马2018-03-19[318]
『双语诗歌』 双语诗〈佛州枪击〉及〈能量守恆定律〉非马2018-02-24[305]
『双语诗歌』 《非马情诗选》汉英双语诗及绘画雕塑电子书非马2018-02-24[324]
更多相关栏目的文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给非马留言或者发表读者评论。如果您已是文心社员或者文心访友,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文心社员,欢迎加入文心,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文心首页文心简介文心专辑文心帮助文心论坛加入文心文章管理联系文心社设为主页加入收藏
文心专辑由文心社管理维护。个人专辑文字乃会员自行发贴,文责自负,与文心社无关。
Copyright © 2000-2019 Wenxinshe.ORG. All Rights Reserved.