用户名:  密码:    
文心社,作家的温馨之家
诗歌散文随笔翻译评论小说资讯留言簿
专辑导航 — 张祈翻译
关键字  范围  
 
文章标题:弗罗斯特:一只小鸟文章时间:2013-12-27
作  者:张祈出处:原创浏览621次,读者评论0条论坛回复0条
弗罗斯特:一只小鸟
文/张祈
2013年12月27日,星期五

A Minor Bird
一只小鸟

美国/弗罗斯特

张祈 译

I have wished a bird would fly away,
我希望一只小鸟飞远,
And not sing by my house all day;
不要在我房子附近鸣叫整天;


Have clapped my hands at him from the door
我会在门口向它拍手,
When it seemed as if I could bear no more.
当我像是已经无法忍受。


The fault must partly have been in me.
这过错一定有一部分属于我。
The bird was not to blame for his key.
鸟儿自己的音调无可指责。


And of course there must be something wrong
当然其中会有一些差错,
In wanting to silence any song.
当你希望歌声变成静默。


本文在12/27/2013 5:06:18 AM被施雨编辑过
作者授权声明:
  【三级授权】我谨保证我是此作品的著作权人。我保证此作品不含侵害他人权益的内容,如侵害他人利益,我承担全部责任,并赔偿因此给文心社造成的一切损失。我同意文心社以我所选择的保密或公开的方式发表此作品,未经本人同意,文心社不可向其他媒体推荐。其他媒体一律不得转载。
相关文章:『张祈
『诗歌』 末日来临之诗张祈2013-12-28[694]
『诗歌』 在幽暗中生活张祈2013-12-28[740]
『诗歌』 大地张祈2013-12-28[629]
『诗歌』 爱德华·斯诺登张祈2013-12-05[575]
『诗歌』 秋夜诗——致李南张祈2013-12-05[546]
更多相关文章
相关栏目:『翻译
『翻译』 迪兰·托马斯的诗:不要温顺地走进那美好的夜张祈2013-12-04[886]
『翻译』 蒂斯黛尔:阿玛尔菲夜歌张祈2010-10-09[1344]
『翻译』 阿赫玛托娃:我不知道你是活是死——张祈2010-10-09[1103]
『翻译』 卡瓦菲:《城市》张祈2010-06-12[816]
『翻译』 比利·科林斯诗二首张祈2010-06-12[972]
更多相关栏目的文章
 
打印本文章
 
  欢迎您给张祈留言或者发表读者评论。如果您已是文心社员或者文心访友,欢迎登录后再留言,或者直接用本页最上方的登录表格登录后再留言。倘若您尚未成为文心社员,欢迎加入文心,成功登录后再发表评论。谢谢您的理解和支持!
文心首页文心简介文心专辑文心帮助文心论坛加入文心文章管理联系文心社设为主页加入收藏
文心专辑由文心社管理维护。个人专辑文字乃会员自行发贴,文责自负,与文心社无关。
Copyright © 2000-2019 Wenxinshe.ORG. All Rights Reserved.